Englisch Portugiesisch Spanisch Französisch Schwedisch Italienisch Türkisch Finnisch Ungarisch

Ungarisch Lern- und Übersetzungsforum

Ungarisch Übersetzungsforum

Ein kleines "danke" oder "köszi" oder "köszönöm" ist schnell geschrieben und freut dann auch die Übersetzer!
neuer Beitrag offen+/-aktuelle Seite
Seite: 1454
Rino
17:15 23.05.
Übersetzung:

Was heisst:

Ezt te írtad egyedül? ;-)
21783554 Antworten und mehr ...
Schnuffi77
DE SC D1 EN FR .
17:22 23.05.
Szia Rino

Ezt te írtad egyedül???
-> Hast Du das selber/alleine geschrieben? ;-)

Glaube Deine Freundin kommt Dir langsam auf die Schliche, wenn Dir Tschiga und ich jeweils Dinge übersetzen. ;-)

21783555 Antworten und mehr ...
Tschiga
21:19 23.05.
Sziasztok!
Oh jeh, oh jeh. Sie hat etwas geahnt, demnach haben wir mit Schnuffi manchmal allzu gehoben formuliert...
Hoffentlich ist die Situation noch zu retten.
21783563 Antworten und mehr ...
 
Rino
12:45 23.05.
Meine ungarische Freundin hat mir einige Sätze geschrieben.

Mit gondolsz rolam?
Szeretnel itt maradni ejszakara?
Gondolold, hogy helyes vagyok?

Köszi.
21783546 Antworten und mehr ...
Schnuffi77
DE SC D1 EN FR .
12:52 23.05.
Mit gondolsz rólam?
->Was denkst Du von mir? Was hast Du für eine Meinung von mir?

Szeretnél itt maradni éjszakára.
-> Möchtest Du hier übernachten? Möchtest Du über Nacht hier bleiben?

Verdammt warum schreibt mir das nie meine ungarische Freundin ;-)

Gondolod, hogy helyes vagyok.
das Wort helyes hat viele Bedeutungen im Ungarischen, es kann "richtig, nett, korrekt aber auch hübsch" heissen evt. hat es sogar noch andere Bedeutungen.

Daher meine wagen Übersetzungen

Denkst Du, dass ich nett bin?
Denkst Du, dass ich hübsch bin?
Denkst Du, dass ich korrekt (oder anständig) bin?

Gondolod kann auch mit "Glaubst Du" oder "Meinst Du" übersetzt werden, kommt auf dem Zusammenhang an.

21783547 Antworten und mehr ...
Tschiga
12:57 23.05.
'helyes' heisst in diesem Satz niedlich oder - wie es Schnuffi richtig gemerkt hat - hübsch, nett.21783548 Antworten und mehr ...
Schnuffi77
DE SC D1 EN FR .
13:19 23.05.
Wusste ich nicht, dass es auch niedlich heissen kann... wieder mal was gelernt. Köszi Tschiga.

Ist allerdings schon noch ein "kleiner" Unterschied zwischen "hübsch" und "nett"..

Nett kann schnell sein, bei hübsch/schön wird schon schwieriger. Daher glaube ich, ist "niedlich" passender, es kann ja beides sein "niedlich" ist ja fast immer "nett" und "hübsch" gleichzeitig

Dann heisst es, wohl korrekt.

Denkst Du, dass ich niedlich bin?

Oder in Deutsch umgeformt, was aber das im Prinzip die gleiche Frage ist.

Glaubst Du, dass ich niedlich bin?
Meinst Du, dass ich niedlich bin?
Findest Du, dass ich niedich bin?

(at) Tschiga

Im Wörterbuch bei pauker steht beim Wort "helyes", dass es auch ein Knopf (Substandtiv) sein kann. Dann wäre das auch so ein Wort mit mehreren Bedeutungen.


21783549 Antworten und mehr ...
Tschiga
13:41 23.05.
Hallo Schnuffi,
"Im Wörterbuch bei pauker steht beim Wort "helyes", dass es auch ein Knopf (Substandtiv) sein kann."
Das stimmt meines Wissens nicht. 'helyes' ist Adjektiv und bedeutet in keinem Zusammenhang 'Knopf'.

Oder sollte mir jemand wenigstens ein Beispiel nennen, wie es gemeint wäre.
21783550 Antworten und mehr ...
Schnuffi77
DE SC D1 EN FR .
13:55 23.05.
Szia Tschiga

Habe es im Wörterbuch falsch interpretiert unter "helyes" steht noch "kisgyerek"
Redewendung für Knopf.

kisgyerek = Kind, Kleinkind, Bengel, Bube, Junge, da sagt man auch Knopf.

Wobei normalerweise wenn wir im Deutschen von einem Kopf sprechen, dann ist der an einem Hemd oder Kleidungstück befestigt.

Jetzt ist alles klar. ;-)

21783552 Antworten und mehr ...
 
sin70
08:06 23.05.
Treffen wir uns morgen Donnerstag um 8 Uhr am Abend? Und dann gehen wir kurz etwas trinken. Ist das Ok für dich?

Danke vielmals!
21783518 Antworten und mehr ...
Tschiga
08:38 23.05.
Találkozunk csütörtök este 8-kor? Aztán iszunk valamit. Ez így OK-és neked?
21783520 Antworten und mehr ...
sin70
08:44 23.05.
Vielen Dank Tschiga!!!21783523 Antworten und mehr ...
 
Rino
07:29 23.05.
Übersetzung
Guten morgen

Ich schon wieder ;-(

Meine Freundin hat mir geschrieben:
Hol szeretnel velem talakozni?

Holst Du mich ab zum Tanzen???

Köszönöm
21783514 Antworten und mehr ...
Schnuffi77
DE SC D1 EN FR .
07:38 23.05.
reggelt!

Hol szeretnél velem találkozni?

Wörtlich übersetzt: Wo willst Du Dich (mit mir) treffen?

So tönt es im Deutsch besser.
Wo wollen wir uns treffen?

Andere auch möglich Interpretation:
Wo wollen wir (zusammen) hingehen?

Lässt ziemlich viel Freiraum übrig.

Hoffe Dir somit geholfen zu haben. Vielleicht will ja Deine Freundin trotzdem noch tanzen gehen ;-)
21783515 Antworten und mehr ...
Tschiga
08:41 23.05.
-> Holst Du mich ab zum Tanzen??? : Elviszel táncolni?

Das hat Schnuffi irgendwie übersehen...
21783521 Antworten und mehr ...
Tschiga
08:43 23.05.
OK, Entschuldigung! Schon begriffen, das war Rinos Übersetzungsvorschlag. :-)21783522 Antworten und mehr ...
Schnuffi77
DE SC D1 EN FR .
10:32 23.05.
Elnézést kérek ;-))))))21783528 Antworten und mehr ...
 
sin70
15:40 22.05.
Hallo! Heute und morgen muss ich arbeiten, aber wenn du willst können wir uns Donnerstag am Abend kurz treffen und zusammen etwas trinken gehen! Ich ruf dich noch heute am Abend an. Bussi

Ich danke Euch wieder für die Übersetzung!!!
21783482 Antworten und mehr ...
Tschiga
16:03 22.05.
"Szia!
Ma és holnap dolgoznom kell, de ha akarod csütörtök este találkozhatunk egy rövid időre és megihatunk valamit együtt. Ma este még felhívlak. Puszi"
21783484 Antworten und mehr ...
sin70
16:12 22.05.
Super, urrrr schnell, ich danke Dir!!!!21783485 Antworten und mehr ...
sin70
16:25 22.05.
entschuldige bitte, aber der Satz", de ha akarod csütörtök este találkozhatunk egy rövid időre és megihatunk valamit együtt." ergibt im Übersetzungsprogramm folgendes:Aber wenn du zu treffen Donnerstagabend für eine kurze Zeit und mit dem Satz etwas wollen". Kann deine Übersetzung stimmen? Möchte dich Überhaupt nicht korrigieren, aber die letzten Wörter kommen mir ein bisschen seltsam vor! lg21783486 Antworten und mehr ...
Schnuffi77
DE SC D1 EN FR .
16:44 22.05.
E I N S P R U CH ! ;-)

Lieber sin70

Bitte vergiss alle Übersetzungsprogramme was Ungarisch betrifft, es geht bei einfachen Wörtern oder kleineren Sätzen, z.B. Wie geht es Dir? (hogy vagy?)

Übersetzungsprogramme sind gut um einen Text grob zu übersetzen, wenn Du die Sprache nicht kannst und man so etwa sieht um was es geht.

Glaub mir, Tschiga ist Ungare und kann auch besser die deutsche Sprache als mancher hier im Forum. Du kannst ihm 100%ig vertrauen und es ist 100%ig richtig, muss ich neidlos zugestehen.

Ein Übersetzungsprogramm kann nur die Wörter übersetzen, aber keine Interpretationen, Gefühle und auch bei der Grammatik stehen die Programme an. Ein Übersetzungsprogramm übersetzt lediglich Wörter... da kommt sehr viel Mist dabei raus ;-)

Kleines Beispiel
Ungarisch: számodra = Dir/Dich

Gib es mal ohne "á" im Übersetzungsprogramm von google ein
http://translate.google.ch

Hab etwas Vertrauen in uns Übersetzer, Tschiga ist besser als jedes Übersetzungsprogramm!
21783488 Antworten und mehr ...
sin70
16:55 22.05.
Lieber Schnuffi77! Natürlich habe ich vollstes Vertrauen zu Euch, mich hat es nur etwas gewundert! Ja, das mit den Übersetzungsprogrammen ist so eine Sache, deshalb hab ich nach Alternativen gesucht, und zum Glück diese Seite, die wirklich suupppper ist, gefunden!
Ich danke Euch vielmals, ich wollte Euren sehr guten ungarischen Sprachfähigkeiten sicher nicht in Frage stellen!!!Nochmals Danke!!!
21783489 Antworten und mehr ...
Tschiga
17:28 22.05.
-> http://translate.google.ch
Wow!! Ich habe mich nicht schlecht gewundert!
Woher könnte das kommen?!
21783493 Antworten und mehr ...
Tschiga
17:22 22.05.
(at) sin70,

Nach Schnuffis Schreiben (danke für das Plädoyer :-) )ist deine Sorge bezüglich Übersetzungsrichtigkeit höchstwahrscheinlich verdampft :-)
Ich kann aber diese Sorge ohne weiteres verstehen. Das Hauptproblem besteht für die EDV-Branche darin, dass die ungarische Sprache aglutiniert, dass heisst wir kleben die Endungen an die Wörter. Bis alles programmiert wird, braucht man schätzungsweise 20-30 Jahre. Richtig bemerkt von György Faludy (Dichter): in der englischen Sprache gibt es etwa 200 Tausend Reime. In der ungarischen etwa 2 Milliarden!
Noch ein typisches Besipiel: 'villám' heisst entweder 'Blitz' oder 'meine Gabel' :-)))
21783492 Antworten und mehr ...
Schnuffi77
DE SC D1 EN FR .
18:00 22.05.
Lieber Tschiga

Danke für die Ausführungen, nun ich bin ja erst 35ig, da könnte ich ja noch 20-30 Jahre anfangens die ungarische Sprache in einem Computer zu programmieren ;-)

Nein jetzt mal ernsthaft. Die ungarische Sprache ist wirklich sehr schwierig, weil sich die Wörter (sogar Nomen und Vornamen, Städtenamen) verändern und wie es Tschiga so schön gesagt hat, die Endungen an die Wörter geklebt werden. Ähnlich ist es bei uns bei den Adjektiven und Steigerungsformen

ein schönes Haus
ein schöneres Haus
das schönste Haus

Dankbar bin ich, dass die ungarische Sprache nahezu "geschlechtsneutral" ist (sorry für das Wort) es gibt kein "männlich" und "weiblich". Ich staune selber jeweils, wenn Ausländer die deutsche Sprache lernen wollen, z.B. die Unterscheidung was ist männlich, weiblich oder sächlich.

Bestes Beispiel hierfür ist das Besteck (Messer, Gabel, Löffel), habe das kürzlich auch anderen Mitgliedern per PN erklärt.

das Messer (sächlich) logisch
der Löffel (männlich) unlogisch ;-)
die Gabel (weiblich) absolut unlogisch

Genauso in der französischen Sprache ;-)
Im Englischen wird einfach "the" davorgesetzt "the house"
21783495 Antworten und mehr ...
sin70
20:40 22.05.
Hallo zusammen, da kann ich nur hoffen, dass Sie schneller Deutsch lernt wie ich Ungarisch, ich glaube, das es für einen Deutschsprachigen schwerer ist Ungarisch zu lernen als umgekehrt! Ich hoffe, sie wird es schaffen!!!21783498 Antworten und mehr ...
 
nächste Seite




Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken