Englisch Portugiesisch Spanisch Französisch Schwedisch Italienisch Türkisch Finnisch Tschechisch

Tschechisch Lern- und Übersetzungsforum

Tschechisch Übersetzungsforum

Übersetzt wird auf freiwilliger Basis. Es besteht deshalb kein Anspruch auf Übersetzung.
Dakarek war fleißig und hat Lektionen vertont.
Bitte immer ?→?(♀, ♂) auswählen
neuer Beitrag offen+/-aktuelle Seite
Seite: 507
Thomas_999
DE EN CS
17.04.2012
Übersetzung
Hallo, könnte jemand so nett sein mir beim Übersetzen zu helfen:

"Ich wünsche Dir alles Gute, Liebe und Gesundheit zu Deinem Geburtstag meine liebe Schwester. Ich hoffe Du wirst deinen Abschluß erfolgreich schaffen an der Uni. Ich drücke Dir dafür auf jedenfall ganz fest die Daumen. Mögen Deine Wünsche alle in Erfüllung gehen."

Vielen Dank schon mal im Vorraus.
p.s.: Es ist von einem Mann für eine Frau.
21781798 Antworten und mehr ...
 
poldyz
15.04.2012
Ahoj :-) Ich stehe ganz am Beginn des Tschechisch-Lernens. Da ich mir jedoch ein Tattoo in Gedenken an meine verstorbene Tante auf Tschechisch stechen lassen möchte, möchte ich gerne vorher Gewissheit haben - denn nichts ist peinlicher als ein falsch übersetztes Tattoo :-) Ich habe gelesen, dass "ich hab Dich lieb" "Mám rád" heißt bzw andere Seiten sagen "Mám ráda" Welche Version stimmt? Und heißt das wirklich "ich hab Dich lieb"? Noch eine Frage....was wäre die Koseform von "Christina"? Vielen lieben Dank im Voraus!!21781718 Antworten und mehr ...
 
Sonnenuntergang in der Toskanac´est la vie
DE IT
01.02.2012
Übersetzung
Hallo liebe Übersetzungsfreunde,
ich habe einen kleinen Wunsch an euch. Hoffentlich könnt ihr mir helfen: Vielen vielen Dank schon mal vorab!!! :-)

´m-->w

"Hallo mein Sonnenschein. Ich freue mich so sehr auf dich und bin schon ganz schön aufgeregt.Jetzt sind wir beide zwei Touristen in dieser Stadt aber nächstes Mal kommst du nach Berlin!! Es hat viel zu lange gedauert aber jetzt ist es endlich so weit. Du bringst mir das größte Juwel aus deinem Geschäft: Dich! Viele Küsse!"

So, danke nochmals an den fleißigen Tschechisch übersetzer :-)

LG :-)
21776869 Antworten und mehr ...
ertu
SK CS DE SR SQ
01.02.2012
Ahoj moje sluníčko. Moc se na Tebe těším a jsem celkem pěkně vzrušený. Teď jsme dva turisté v tomhle městě, ale příště přijedeš do Berlína! Trvalo to příliš dlouho, ale teď je čas. Ty mi přineseš ten největší drahokam z tvého obchodu: Tebe! Moc líbám!21776909 Antworten und mehr ...
Sonnenuntergang in der Toskanac´est la vie
DE IT
02.02.2012
Vielen lieben Dank! Das ging ja wirklich schnell :-) Dankeschön!!!21776941 Antworten und mehr ...
 
Kranich86
23.01.2012
Ich wollt mal fragen falls jemand die Tschechische Sprache Perfekt kann ob er mir ein Untertitel Übersetzen kann für eine Doku es ist nicht wenig kann ich schonmal vorab sagen aber ihr könnt euch zeit lassen.Also falls sich jemand bereit erklärt würde er mir ein großen gefallen tun danke schonmal dafür. 21776216 Antworten und mehr ...
hornofalcky .
DE EN CS IT FR ..
23.01.2012
Dafür gibt es professionelle Übersetzer! Dies hier ist ein Lernforum. Wenn es nicht wenig ist, wieviel ist es dann? Wir machen hier keine Geschäfte, aber zumindest solltest eine kleine Gegenleistung anbieten.  21776218 Antworten und mehr ...
Kranich86
23.01.2012
also das ganze ist in einem Editior und die passagen wo es auf tschechisch ist muss ins deutsche übersetzt werden.Es ist viel das sieht der jenige wenn er es übersetzt aber es ist kein großer text sondern in kleinen abschnitten jeweils.Hab schon mal hier Untertitel übersetzen lassen der Übersetzer hat dann gesagt als gegenleistung sollte ich sein namen eintragen das ganze wird ja später in die Doku Eingebettet desshalb und hab es dann auch so getan.21776219 Antworten und mehr ...
osita.a Moderator..
DE SP
01.02.2012
:-( Hoffentlich hast du bei den Untertiteln mehr Satzzeichen gesetzt und auf Groß- und Kleinschreibung geachtet. Ansonsten tut mir der potentielle Übersetzer jetzt schon leid und die Qualität der Arbeit wird sicher nicht besonders gut sein.
Falls du dich nun über diesen Kommentar wunderst, schlage ich vor, du liest einmal unsere Spielregeln. Dort wirst du sehen, dass wir großen Wert auf Groß- und Kleinschreibung legen. Außerdem versteht es sich von selbst, dass ein Text, der korrekt formuliert wurde und dessen Inhalte klar durch Satzzeichen abgetrennt wurden, einfacher und präziser zu übersetzen ist.

LG
  21776899 Antworten und mehr ...
Kranich86
01.02.2012
Ich habe nicht den Untertitel geschrieben das war ein Tscheche ich kann kein Tschechisch. 21776902 Antworten und mehr ...
 
Kranich86
23.01.2012
Právě jsem nahrála aktualizovanou verzi, bohužel se mi při prvním uploadu kousl PC, takže to bude pravděpodobně nahráno 2x. Obě verze s datem 9.11. jsou stejné a korektní. Díky.

Díky za ty titulky, jsou skvělé.
Titulky číslo 192, kde máte ty otazníky se dají přeložit asi takto:
Při péči, ležely mezi výkaly,
měly mokré podestýlky, nikdo se nestaral.

Je to vlastně trochu jinak řečené než to, co řekla chvíli předtím ta bývalá sestra.
21776213 Antworten und mehr ...
hornofalcky .
DE EN CS IT FR ..
23.01.2012
Ich habe es mal versucht:

Ich habe gerade die aktualisierte Version aufgespielt. Leider hat sich mir beim ersten Aufladen der PC verschluckt, so dass das wahrscheinlich zweimal aufgespielt sein wird. Beide Versionen mit dem Datum 9.11. sind gleich und korrekt. Danke.
Danke für die Titel, sie sind prächtig.
Die Überschriften Nummer 192, wo ihr die Fragezeichen habt, lassen sich etwa so übersetzen:
Bei der Pflege, sie lagen zwischen Fäkalien, sie hatten feuchte Einstreuung, niemand kümmerte sich darum
Das ist eigentlich ein wenig anders gesagt, als das, was deine frühere Schwester schon vor einer Weile sagte.

Gruß hornofalcky
21776214 Antworten und mehr ...
Kranich86
23.01.2012
danke damit kann ich was anfangen.

21776215 Antworten und mehr ...
 
nächste Seite



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken